-
El proyecto se ejecutó dentro de los plazos establecidos.
وقد أنجز المشروع بنجاح خلال المهلة المحددة.
-
El Consejo de Miembros podrá, no obstante, conceder prórrogas a los Gobiernos que no estén en condiciones de adherirse en el plazo fijado.
ويجوز لمجلس الأعضاء مع ذلك أن يمد المهلة المحددة للحكومات التي لا تستطيع الانضمام خلال المهلة المحددة في شروط الانضمام.
-
El tribunal está facultado para disponer la ejecución en el fondo, o la ejecución indirecta por conducto de otro tribunal si el órgano no ejecuta la decisión dentro del plazo fijado.
ولدى المحكمة صلاحيات للتنفيذ المباشر أو غير المباشر من خلال محكمة أخرى إذا لم تقم الهيئة بتنفيذ القرار خلال المهلة المحددة.
-
• Sanciones: Serán castigados con multa de 150.000 euros los directivos de las empresas en cuestión que, al terminar el plazo definido en el decreto de notificación, no hayan establecido un plan de protección o no hayan realizado las tareas previstas.
• العقوبات: يعاقب بغرامة مالية قدرها 000 150 يورو مديرو المؤسسات المشار إليها الذين لم يقوموا خلال المهلة المحددة في الأمر الإنذاري بوضع خطة حماية أو إنجاز الأعمال المنصوص عليها.
-
El Mediador de la República, en caso de incumplimiento de una sentencia judicial con autoridad de cosa juzgada, debe intimar al organismo responsable para que la acate en un plazo fijado por él.
وبوسع وسيط الجمهورية أن يقوم، في حالة عدم تنفيذ قرار من القرارات القضائية الصادرة بناء على قوة الشيء المقضي به، أن يُلْزم الهيئة المعنية بالعمل بهذا القرار خلال مهلة محددة.
-
Empero, a fin de atenerse al plazo, Kenya insta a los Estados a acelerar sus trabajos.
ومع ذلك، وحتى لا تفوت فرصة تقديم الطلبات خلال المهلة الزمنية المحددة، تحث كينيا الدول على الإسراع بأعمالها.
-
El Consejo de Miembros podrá, no obstante, conceder prórrogas a los Gobiernos que no estén en condiciones de adherirse en el plazo fijado.
ويجوز لمجلس الأعضاء مع ذلك أن يمد المهلة الزمنية المحددة للحكومات التي لا تستطيع الانضمام خلال المهلة الزمنية المحددة في شروط الانضمام.
-
Según la información que se proporcione, el Comité invitará a un máximo de dos Estados partes a presentar sus informes en un plazo concreto para que los examine el Comité.
وبناء على المعلومات المقدمة، ستدعو اللجنة دولة أو دولتين من الدول الأطراف إلى تقديم التقارير خلال مهلة زمنية محددة، كي تنظر فيها اللجنة.
-
En los objetivos de desarrollo del Milenio y la declaración resultante del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, celebrado en 2002, se hace especial hincapié en garantizar la salud, la educación y la seguridad de los niños por medio de objetivos y metas con plazos definidos y orientados a la acción.
وفي الأهداف الإنمائية للألفية والإعلان الصادر عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للطفولة، التي تم عقدها في 2002، تم الإلحاح بشكل خاص على توفير الصحة والتعليم والأمن للأطفال من خلال أهداف وأغراض ذات مهل محددة وموجهة إلى العمل.